Gary Miller habita in Dakota del Nord, SUA.

My photo
North Dakota, United States

Friday, April 26, 2024

Insulas: Hashima


 Hashima es un insula de Japon. Nemo nunc lo habita. Le insula habeva un mina de carbon, in le qual sclavos adolescente korean laborava. Le insula es proxime a Nagasaki.

Tuesday, April 23, 2024

Star Trek

 

Disclaimer: This is simply a short ”quote” from STAR TREK, THE ORIGINAL SERIES to prove that the language Interlingua is versatile enough to translate science-fiction and to have a place in the future as well. STAR TREK is the property of Paramount Movies. For more information on enjoying the series in English, I encourage you to contact them and StarTrek.com.

Chekhov: Veniente a’ planeta, capitano. 

Kirk: Invia al schermo. 

Chekhov: Certo classe M - Simile a’ Terra.

Kirk: Si, simile - Le continentes e oceanos es differente.

Spock: Solo in forma, capitano - Le proportion del terra a aqua es como in vostre Terra - densitate cinque comma cinque, diametro septe-novem-un-septe, atmosphera septanta-octo pro cento oxygeno, vinti-un nitrogeno - Exactemente.

Kirk: Exacte, si, differente anque.

Spock: Il ha anque signos se citates.


Friday, April 19, 2024

Rip Van Winkle

Wikimedia Commons 

        per Washington Irving
        statua per Kevin Vanhentenryck
        (abbreviate)
        
        Quicunque, qui ha viagiate pro ascender le riviera Hudson, debe memora le montanias Catskill. Al pede de iste montanias magic es un parve village antiquate, comenciate per colonos nederlandese. Alcun casas del colonos original, facite con parve briccas jalne de Nederland, ancora sta. In un de iste casas (le qual, a dicer le veritate, esseva troppo usate e battite del tempestas) durante multe annos esseva un homine affabile del nomine Rip Van Winkle. Ille esseva un vicino bon e un marito obediente e beccate de su marita. Le infantes del village critava con gaudio quando ille approchava. Ille les assisteva con sportes, faceva joculos, diceva historiettas de phantasmas, magas e indianos. Ma super le deber a su proprie familia e ferma, ille trovava isto impossibile. Su infantes anque portava pannellos vetule e salvage, como illes pertineva a nemo. Su sol amico obediente esseva su can Lupo, qui esseva si beccate como su maestro.
        Durante un longe tempore ille se confortava per visitar un genere de club del homines sage e philosophic e altere personas pigre del village, le quales habeva su reuniones super un banco ante un parve albergo. Le opiniones de iste gruppo esseva controlate per Nicolas Vedder, un patriarcho del village e le proprietario del albergo. Mesmo ex iste castello le povre Rip esseva dirigite de su marita, qui criticava tote membros de illo.
        Le sol altere cammino de povre Rip a fugir ab le labor del ferma e le ruito de su marita esseva prender su fusil a mano e promenar se in le foreste. Vagante per iste maniera durante un belle die del autumno, Rip ascendeva a un del partes plus alte del montanias Catskill. Ille reguardava a un valle profunde del montania, salvage, sol e crude, con multo poc lumine del poner del sol.
        Ille esseva super le puncto de descender, quando ille audiva un voce in le distantia critante, ”Rip Van Winkle! Rip Van Winkle!” Lupo levava le capillos de su dorso. Rip intervideva un figura estranie sub un grande carga, le qual ille portava super le dorso, montante le roccas. Ille esseva un persona parve, quadrate e vetule, con capillos spisse e barba confundite. Su vestimentos esseva del modo vetule de Nederland - alcun pares del pantalones, le exterior grande con rangos del buttones al lateres. Super le spatula ille portava un grande barril, le qual pareva plen con liquor. Ille faceva signos a Rip pro adjutar le. Rip respondeva con su usualmente allegressa. De tempore a tempore Rip audiva ruitos longe e rolante, como tonitro distante. Illes veniva a un loco vacue, al centro del qual esseva un gruppo de personas estranie, qui jocava novem quillias. Nihil interrumpeva le pace del scena salvo le ruito del ballas, le quales, quando illos rolava, sonava como le tonitro.
        Su companion ora versava le biberage a grande vasos. Un gusto appellava un plus gusto; ille repeteva si frequentemente su visitas al barril, que su oculos natava in su capite, su capite gradualmente se declinava, e ille profundemente se addormiva.
        Se evaliante, ille se trovava al collina verde, ubi ille habeva vidite le homine vetule. Le matino esseva brillante. Rip pensava, ”Io certo non ha dormite le tote nocte. O le barril! Le barril mal! Qual excusa io pote dicer a mi marita!”
        Ille cercava su fusil, ma vice del fusil in bon ordine, il habeva un oxydate e damnate per vermes. Ille sibilava a Lupo, ma ille non veniva. Ille se doleva de lassar le can e le fusil, ille habeva timor de su marita, ma morir de fame inter le montanias esseva van.
        Quando ille approchava le village, ille incontrava poc gente, ma ille les non cognosceva. Il habeva rangos de casas, le quales ille non habeva vidite jammais. Ille entrava su casa. Illo esseva vacue e abandonate. Ille ora hastava al loco vetule de reposo, le albergo. In loco del grande arbore il habeva un palo alte, e super illo esseva un bandiera, al qual esseva un assemblea de stellas e strias. Al signo in loco del mantello rubie del Rege George esseva un de blau, e sub illo con grande litteras esseva pingite GENERAL WASHINGTON.
        Gente circulava Rip con su barba longe e gris, e le reguardava curiosimente de capite a pede, quando un homine gentil e vetule passava per le turba e demandava in un maniera sever proque ille habeva venite al election con un fusil al spatula, e si ille intendeva disturbar le citatanos. Rip critava, ”Alora, homines bon, io es un homine povre e humile, un nativo de iste loco, e me submitte al rege - que Deo le benedice!”
        Un crito se levava del circumstantes, ”Un tory! Via con ille!”
        Le homine povre assecurava humilemente que ille veniva simplemente pro cercar alcun vicinos.
        ”Alora - qui es illes? - da le nomines.”
        Rip demandava, ”Ubi es Nicolas Vedder?”
        Il habeva un breve tempore de silentio, quando un homine vetule respondeva, ”Que, ille ha morite ante dece-octo annos!”
        Ille critava in despero, ”Esque alicuno ora cognosce Rip Van Winkle?”
        Duo o tres critava, ”Oh, Rip Van Winkle! Oh, certo! Rip Van Winkle es la.”
        Alora un femina assatis belle veniva per le turba. Illa habeva in su bracios un infante, le qual, habente timor del aspecto del homine, comenciava a plorar. Illa critava, ”Silentio, Rip, le homine non va damnar te.” Ille peteva, "Que es tu nomine, mi bon femina?”
        ”Judith Gardenier.”
        ”E le nomine de tu patre?”
        ”Ah, le homine povre, su nomine esseva Rip Van Winkle, ma ante vinti annos ille departiva con su fusil, e nemo ha audite de ille post illo.”
        Rip habeva ancora un question, e ille diceva lo con un voce debile:
        ”Ubi es tu matre?”
        ”Oh, anque illa moriva ante un tempore breve. Illa rumpeva un vena durante que illa reprimendava un venditor.”
        Le homine non poteva retener se. Ille critava, ”Io es tu patre! Esque nemo cognosce povre Rip Van Winkle?”
        Un femina vetule veniva ex le turba e poneva un mano super su fronte, e critava, ”Certo, ecce Rip Van Winkle mesme! Alora, ubi esseva tu durante iste vinti annos?”        
       Rip tosto contava su historia, proque le vinti annos pareva al ille un nocte - postea multe gente succuteva le capite.
       Totevia totes acceptava le opinion de vetule Peter Vanderdonk, le habitante plus vetule del village. Ille recognosceva Rip immediatemente. Ille assecurava que esseres estranie habitava le montanias Catskill, e que su patre olim les videva, durante que illes jocava novem quillias.
       Le filia de Rip le conduceva a su casa; illa habeva un marito, un fermero forte e alacre. Habente nihil facer a casa, ille de novo se sedeva al banco proxime al porta del albergo. Gente le estimava un patre del village. Alcun quantitate de tempore esseva necesse, ante que ille poteva comprender que il habeva habite un guerra - que le pais habeva removite le carga de Anglaterra vetule - e que ille ora esseva un citatano libere del Statos Unite.
       E tote maritos in le vicino, beccate per lor maritas, quando illes senti le peso de lor vitas confundite, vole que illes poterea haber un gusto del vasa de Rip.

Erie Canal

Wikimedia Commons 

(canto statounitese traditional)

Io ha un mula, e su nomine es Sal,
Dece-cinque millias secundo le canal;
Illa es un bon obrera e un mula amical,
Dece-cinque millias secundo le canal.
Nos ha tirate barcas con
Palea e ligno e carbon;
Nos ja cognosce cata passo, oh,
De Albany verso Buffalo.

refrain:
Inclina vos, ponte basse la!
Inclina vos, un urbe jace la!
Oh, vos contara a omnes,
Illes lontan e local,
Si vos ha navigate ci secundo le canal.

Nos tira barcas al Erie Canal,
Dece-cinque millias secundo le canal -
Sponde vostre vita, io non lassara mi Sal,
Dece-cinque millias secundo le canal.
Va, mula, un esclusa la!
Nos certo Rome attingera,
Un halto plus, post isto, no,
Nos vadera verso Buffalo.

Friday, April 12, 2024

Insulas: Hans


 Le Insula Hans es un parve insula sin gente in aqua controlate per ambe Canada e Danmark. Le insula ha un circumferentia de circa 4.000 metros. Ambe paises ha dividite le insula equalmente inter se. Eskimos chassa a vices illac.

Friday, April 5, 2024

Insulas: Gough


 Le Insula Gough [pronunciation: Gof] alo Gonçalo Álvares es un insula vulcanic in le Oceano Atlantic del Sud. Illo es controlate per le insula Tristan da Cunha e Britannia. Illo es un del Locos de Heritage Mundial de UNESCO. 

 Nemo habita le insula salvo pauc obreros de un station meteorologic. Le temperatura medie es circa 15 grados. Le insula ha multe pluvia con nive super le altitudes.

Juste 2024-04



  J U S T E

    per gratia

 

== 2024 == april ==


PSALMO 139


 7 A ubi io pote ir ab Tu Spirito? O a ubi io pote fugir ab Tu?

 8 Si io i al celo, Tu es ibi; si io face mi lecto in le inferno, ecce Tu.

 9 Si io prende le alas del matino o es in le partes plus distante del mar,

10 mesmo ibi Tu mano me conduce, e Tu mano dextre me tene.

11 Si io dice: Certemente le obscuritate cadera super me - le nocte mesme es lumine circum me.

12 De facto le obscuritate non pote celar se ab Te, ma le nocte brilla como le die. Le obscuritate e le lumine es le mesme a Te.

13 Tu formava mi partes plus interne; Tu me coperiva intra mi matre.

14 Io Te lauda, proque io es faceva magnific e meraviliose. Tu labores es meraviliose, e mi anima sape isto multo ben.

15 Mi ossos non esseva celate ab Te, quando io esseva facite in secreto e facite habilemente in le partes plus basse del terra.

16 Tu oculos videva mi carne ancora sin forma. In tu libro tote dies facite pro me esseva scribite, quando illes non esseva.

17 Como preciose es Tu pensatas a me, Teo! Como grande es le amonta de illos!

18 Si io los contarea, illos essera in numero plus que le sablo. Quando io me evelia, io es ancora con Te.